组织:中国互动出版网(http://www.china-pub.com/)
RFC文档中文翻译计划(http://www.china-pub.com/compters/emook/aboutemook.htm)
E-mail:ouyang@china-pub.com
译者:lou_goodman(lou_goodman  lou_oxygen@163.com)
译文发布时间:2001-6-8
版权:本中文翻译文档版权归中国互动出版网所有。可以用于非商业用途自由转载,但必须
保留本文档的翻译及版权信息。


Network Working Group                                     Mike Padlipsky
Request for Comments: 949                                          Mitre
Semisupersedes RFC 505                                         July 1985


FTP 未公开的独特命令
(RFC949 Mike Padlipsky)

STATUS OF THIS MEMO

   This RFC proposes an extension to the File Transfer Protocol for the
   ARPA-Internet community, and requests discussion and suggestions for
   improvements.  Distribution of this memo is unlimited.

摘要:
这篇文档提出了FTP协议的扩展,并进行了讨论,给出了进一步发展的建议.你可以自由
的传播这篇文档.

讨论:
由许多文章都讨论了具有当前STOR 作用的FTP命令.但是他们都要求发送者提供一个
文件名,从而是目的文件有一个唯一的名字和当前的目录相对应.这种方法对于各种类型的存
储池型目录时非常有用的.这种目录类型和容易使我们想起打印队列,传真和打孔机队列,尽
管打印队列简单到只需要一个命令足以解决问题,和我们要讨论的问题还有相当大的不同.
如果我们接受这样的FTP扩展,那么就不需要在管什么"X"命令啦.关键的问题是怎样才
能较好的管理它.也许最自然的办法是给STOR的语法树加上控制参数.既然有那么多的
UNIXtm以至与我们对Multics trick不再陌生,并且FTP不考虑和命令单失配的命令,只是我
们相信附加命令是我们要走的方向.
命令的名字需要一点考虑.STORe的名字(STUN)太笨啦;UNIQue 来自于广告甚至商标(让你感
到迷惑); Stor Uniquely NaMed (SUNM)也有一点广告的味道; Uniquely Named STore (UNST) 
看起来有点像DELEte,虽然她没那么坏; SToRe Uniquely named (STRU) 被采用,的确是这
样;最好的选择好像是 STOU.
     实际中的问题是发送者是否需要通知唯一的名字是什么.直觉上,问题就是这个,有时
他又不是.是他人一的确需要太多的工作.因此我们为什么不把它包括在一个适合的回应文
本里(除非由他多的评论繁多这一点)?
     顺便说一下,我们并没有忽略访问控制,认证和统计管理这些用户在旧的STOR和新的
STOU中遇到的东西,相反通过账号和密码,我们能做的和RFC 505中的一样好.

评论:
    作为一个新的命令---STOU,这个东西像STOR一样,除了它的目的文件是创建在当前的
目录下,它有一个和目录一样唯一的名字.250回应应该包括文件名(我所拿的FTP文当时如
此的旧,也许250不再正确了).


RFC949 Mike Padlipsky                              FTP 未公开的独特命令


1
RFC文档中文翻译计划